Tradução e messianismo: « perseguir o cadáver » — rumo ao sexto verso do poema de Judá Halevi « O Amor do inimigo », na tradução de Franz Rosenzweig

Autores/as

  • Petar Bojanic

Palabras clave:

Tradução, inimigo , paz, resposta, quid pro quo, amor do inimigo, cadáver

Resumen

O texto examina a origem e a história do “estabelecimento” e “tradução” da guerra em paz através da violência. Analisando a
conhecida frase “olho por olho” em vários textos fundamentais para a tentativa de “institucionalização” da paz (textos de Kelsen, Kant, Levinas, Derrida, etc.), o autor ensaia encontrar a possibilidade de uma relação diferente para com a violência. A interpretação de “O Amor do inimigo”, de Judá Halevi, traduzido por Franz Rosenzweig, pode ser um passo importante no caminho rumo a uma paz nova e messiânica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2015-07-07

Cómo citar

Bojanic, P. (2015). Tradução e messianismo: « perseguir o cadáver » — rumo ao sexto verso do poema de Judá Halevi « O Amor do inimigo », na tradução de Franz Rosenzweig. Reflexão, 33(94). Recuperado a partir de https://periodicos.puc-campinas.edu.br/reflexao/article/view/3027

Número

Sección

Artigos