Tradução e messianismo: « perseguir o cadáver » — rumo ao sexto verso do poema de Judá Halevi « O Amor do inimigo », na tradução de Franz Rosenzweig

Autores

  • Petar Bojanic

Palavras-chave:

Tradução, inimigo , paz, resposta, quid pro quo, amor do inimigo, cadáver

Resumo

O texto examina a origem e a história do “estabelecimento” e “tradução” da guerra em paz através da violência. Analisando a
conhecida frase “olho por olho” em vários textos fundamentais para a tentativa de “institucionalização” da paz (textos de Kelsen, Kant, Levinas, Derrida, etc.), o autor ensaia encontrar a possibilidade de uma relação diferente para com a violência. A interpretação de “O Amor do inimigo”, de Judá Halevi, traduzido por Franz Rosenzweig, pode ser um passo importante no caminho rumo a uma paz nova e messiânica.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2015-07-07

Como Citar

Bojanic, P. (2015). Tradução e messianismo: « perseguir o cadáver » — rumo ao sexto verso do poema de Judá Halevi « O Amor do inimigo », na tradução de Franz Rosenzweig. Reflexão, 33(94). Recuperado de https://periodicos.puc-campinas.edu.br/reflexao/article/view/3027

Edição

Seção

Artigos