Tradução e messianismo: « perseguir o cadáver » — rumo ao sexto verso do poema de Judá Halevi « O Amor do inimigo », na tradução de Franz Rosenzweig
Palavras-chave:
Tradução, inimigo , paz, resposta, quid pro quo, amor do inimigo, cadáverResumo
O texto examina a origem e a história do “estabelecimento” e “tradução” da guerra em paz através da violência. Analisando a
conhecida frase “olho por olho” em vários textos fundamentais para a tentativa de “institucionalização” da paz (textos de Kelsen, Kant, Levinas, Derrida, etc.), o autor ensaia encontrar a possibilidade de uma relação diferente para com a violência. A interpretação de “O Amor do inimigo”, de Judá Halevi, traduzido por Franz Rosenzweig, pode ser um passo importante no caminho rumo a uma paz nova e messiânica.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Petar Bojanic
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.