Traduction et messianisme: « pourchasser Le cadavre » — vers Le sixième vers du poème de Juda Halevi « L’amour de l’ennemi »1, dans la traduction de Franz Rosenzweig

Petar Bojanic

Resumo


The text examines the origins and history of the “establishing” and “translating” of war into peace through violence. The author, by analyzing the well known phrase “eye for an eye” (“getting even”) within several key texts which attempt to “institutionalize” peace (texts by Kelsen, Kant, Levinas, Derrida, etc.), tries to find the possibility of a different relationship to violence. The interpretation of Jehuda Halevi’s “Love of the Enemy” as translated by Franz Rosenzweig, should be a key stepping stone on the path towards a new and messianic peace.

Keywords: Translation, enemy, peace, response, quid pro quo, love of the enemy, corpse.


Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Bases de datos e repositórios

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


  

Reflexão

ISSNe 2447-6803 (eletrônico)

ISSN 0102-0269 (impresso)

Este site é melhor visualizado utilizando navegador gratuito Firefox.